≡ 

 En chemin >  Chants >

J’ai prié Dieu

Kirk Kilgour, volleyeur américain évoluant en Italie depuis 1973, eut un accident pendant un entrainement en 1976 qui le rendit paraplégique à l’age de 29 ans (voir le sujet sur Wikipedia).

Son chemin de foi l’a conduit à en écrire une prière qu’il a lui même présenté au Pape Jean-Paul II en place St. Pierre à Rome le 11 février 2000, deux ans avant de s’éteindre des complications d’une pneumonie.

Touché par la force et la beauté de son texte, je me suis permis de le mettre en musique en 2008 et de le traduire en français en 2011, pour honorer son courage et sa mémoire.

L’actualité cinématographique française qui reprend l’histoire de M. Philippe Pozzo Di Borgo (voir l’article sur croire.com) dans l’agréable film "Les Intouchables", ne fait que donner encore plus de valeur à ce magnifique témoignage de foi.

J’ai prié Dieu pour être fort et conduire de très très grands projets,
Chiesi a Dio di essere forte per eseguire progetti grandiosi,
(Fam - Dom - Reb - Do)
et Lui, il m’a rendu faible pour garder mon humilité.
ed Egli mi rese debole per conservarmi nell’umiltà.
(Sibm - Mib - Lab - Do4/7)
J’ai prié Dieu d’avoir la santé et mener à bien mes entreprises,
Domandai a Dio che mi desse salute per realizzare grandi imprese,
(Fam - Dom - Reb - Do)
Il m’a donné toute la douleur qu’il fallait pour que je comprenne.
ed Egli mi ha dato il dolore per comprenderla me-e-glio.
(Sibm - Mib - Lab - Do4/7)
J’ai demandé la richesse afin de tout posséder,
Gli domandai la ricchezza per possedere tu-u-tto,
(Fam - Dom - Reb - Do)
Il m’a laissé la pauvreté pour ne pas être égoïste.
ed Egli mi ha lasciato povero per non essere egoista.
(Sibm - Mib - Lab - Do4/7)
J’ai demandé le pouvoir pour que tous les autres aient besoin de moi,
Gli domandai il potere perché gli uomini avessero bisogno di me,
(Fam - Dom - Reb - Do)
Il m’a donné l’humiliation afin que j’aie besoin des autres.
ed Egli mi ha dato l’umiliazione perché io avessi bisogno di loro.
(Sibm - Mib - Lab - Do4/7)
J’ai demandé ... tout, pour profiter de la vie,
Domandai a Dio tutto per godere la vita,
(Fam - Dom - Reb - Do)
et Lui, il m’a laissé la vie pour que je puisse jouir de tout.
ed Egli mi ha lasciato la vita perché potessi essere contento di tutto.
(Sibm - Mib - Lab - Do4/7)
Seigneur, je n’ai jamais rien reçu
Signore, non ho ricevuto niente
(Fa - Fa7+ - Fa7 - Sib7+)
de ce que j’avais demandé,
di quello che chiede-e-vo,
(Rebdim - Rem - Solm7 - Do7)
mais Tu m’a toujours donné tout ce dont j’avais
ma mi hai dato tutto quel di cui avevo
(Fa - Fa7+ - Fa7 - Sib7+)
besoin et presque contre ma volonté.
bisogno e quasi contro la mia volontà.
(Rebdim - Rem - Solm7 - Do7)
Les prières oubliées ont été exaucées.
Le preghiere che non feci furono esaudite.
(Fa - Fa7+ - Fa7 - Sib7+)
Merci à Toi, oh mon Seigneur, parmi tous les hommes
Sii lodato, o mio signor, fra tutti gli uomini
(Rebdim - Rem - Solm7 - Do7)
personne n’a plus que tout ce que j’ai !
nessuno possiede più di quel che io ho !
(Fa - Fa7+ - Rebdim - Do7 - Fa)

Voir en ligne : Liste des chants

Version imprimable de cet article Version imprimable


SPIP | | Plan du site | Réalisation : FAT78 (F. Filippini)